スポンサーリンク

【MHW】痕跡集めましょうって英語でなんていうの?

171: 名無しさん 2018/12/25(火) 09:51:38.16 ID:4fgBSTRWa
痕跡集めましょうって英語でなんていうの?

180: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:02:37.08 ID:O4SYOAwHd
>>171
traceで通じるか分からんからDon’t be free loaderでいいんじゃね
日本語名称をそのまま翻訳してもフレに通じないことよくあったからあっちで痕跡のことなんて言ってるのかは俺も気になるわ

186: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:07:41.98 ID:4fgBSTRWa
>>177
>>180
ありがとう!

[quads id=1]

189: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:10:57.59 ID:O4SYOAwHd
>>186
因みにさっき廃人の外人フレに聞いたらtraceでも通じるっぽい
痕跡=trace か trackだってさ

218: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:29:29.24 ID:4fgBSTRWa
>>189
重ね重ねありがとう

攻撃しないで痕跡集めましょうの英文定型たしかにほしい…

174: 名無しさん 2018/12/25(火) 09:57:29.06 ID:yLVx7Oxz0
日本語選択部屋にわざわざ日本語表記にしてまで寄生するつわものだからな

175: 名無しさん 2018/12/25(火) 09:57:36.57 ID:Px6hIhaK0
部屋検索する際、自分と同じ言語で検索したら
その自分と同じ言語の部屋しか検索に出てこないようにしてくれ。こんなの実装してて当然の仕様
ワールドワイドの部屋に当たったら速攻で抜けてる。

187: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:08:46.06 ID:VbLwgUi6d
>>175
ほんとこれ
つか、ワールドワイドで部屋立てる奴のオツムがどうかしている
冬休みとは言え、バカしか居ねーから困る

176: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:00:30.46 ID:dudcyE8zM
フランス語とかイタリア語のやつは英語で統一してほしいな
初見だと何言ってっか分からんときある

177: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:01:03.58 ID:TorksfTW0
そのままだとI’ll collect traces.

179: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:02:12.15 ID:yLVx7Oxz0
日本語で帰還しますといってもあいつらわかんねーからな
コミュとれないptならキックしたほうがはやい

182: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:04:17.65 ID:s+a9bep1a
今まで散々繰返して来てるのに
外人と組んだらそうなることわかりきってるだろ
うという学のない自分はどうなの?
て感じばかわテメーだろまぬけ

183: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:05:50.51 ID:yLVx7Oxz0
日本語選択鯖で日本語理解できないやつがくるから荒れるもとなんやでw

213: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:25:47.68 ID:QHVzacv+a
公用語である英語で「攻撃せず逃しましょう」って定形用意しとけば外人とでも安定するだろうか

215: 名無しさん 2018/12/25(火) 10:28:04.48 ID:2m+TkI/oa
>>213
攻撃せず痕跡拾いましょうの方が良いんじゃね?

251: 名無しさん 2018/12/25(火) 11:17:48.93 ID:ME2NaJ9n0
>>215
痕跡を”拾う”って表現は英語的に通じるのか?

254: 名無しさん 2018/12/25(火) 11:20:44.94 ID:D4ccHZng0
>>251
pick up the trail somewhereってじいちゃんが言ってたよ

257: 名無しさん 2018/12/25(火) 11:22:27.34 ID:AWezvDfE0
>>254
take outじゃ駄目ですか?

260: 名無しさん 2018/12/25(火) 11:26:21.10 ID:D4ccHZng0
>>257
日本人からすると取り出すとか持ち帰るってニュアンスはなんとなくあるけどちょっと意味不かもよ
まあ大体で通じるから気にしないけどw

コメント

記事を書いている人
アイルー速報管理人をフォローする
タイトルとURLをコピーしました